Le mot vietnamien "chỗ quang" peut être traduit en français par "éclaircie". Il désigne généralement une zone où la lumière passe à travers, que ce soit dans le ciel ou dans une forêt. Voici une explication détaillée pour vous aider à mieux comprendre ce mot.
Chỗ quang trên trời:
Chỗ quang trong rừng:
Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chỗ quang" peut être utilisé pour évoquer des sentiments de liberté ou de clarté, représentant des moments de révélations ou d'espoir. Par exemple, on pourrait dire qu'une personne a trouvé une "chỗ quang" trong tâm hồn (éclaircie dans l'âme), signifiant qu'elle a trouvé une clarté ou une paix intérieure après une période difficile.
Il n'y a pas de variantes directes de "chỗ quang", mais vous pouvez le combiner avec d'autres mots pour former des expressions plus spécifiques, par exemple : - Chỗ quang bừng sáng : Éclaircie qui brille intensément. - Chỗ quang hiếm : Éclaircie rare.
Le mot "quang" dans d'autres contextes peut également se référer à la lumière ou à la clarté, mais "chỗ quang" est spécifiquement utilisé pour décrire des espaces dégagés.